翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2013/12/02 10:32:37

英語

Instead of the David Lean-on-caffeine panoramas of thousand of computer-generated zombies swarming ant-like up walls and over barricades and taking down computer-generated choppers while panicked generals watch on monitors from thousand of miles away and Forster's close-up camera wobbles and wiggles and swings all over the place to generate unearned "excitement", the drawn-out final setpiece follows three people sneaking into a building that's overrun by a few dozen sleepy and distracted flesh-snackers. And what do you know? It's pretty scary, and unintended proof that when you try to re-invent the wheel, the result doesn't carry you as far as you would have liked.

スペイン語

En lugar de la de David Lean-on-cafeína panoramas de miles de zombies generados por ordenador que pululan como hormigas por las paredes y más barricadas y desmontaje choppers generadas por ordenador mientras los generales de pánico ver en monitores de miles de kilómetros de distancia y la cámara de Forster primer plano bamboleos y meneos y los cambios de todo el lugar para generar "emoción" no ganada, la SETPIECE final elaborado de salida sigue a tres personas escondidas en un edificio que está invadida por unas pocas docenas de carne bocados soñolientos y distraídos. ¿Y tú qué sabes? Es una prueba bastante miedo, y sin intención de que cuando usted trata de volver a inventar la rueda, el resultado no te lleva tan lejos como le hubiera gustado.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません