翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/05/28 01:50:11
So for now we think that the best way ( and it seems for us quite normal) is to refund you and if you agree with that proposal we will ask to our PAYPAL consultant to refund you right now They certainly send you an email to confirm that
But we will keep your order in our list in the primary order of the arrivals and if we receive the RADEX 1503 or a similar counter we will contact you and If you need some at this time we will propose you to re order and we will send them immediatly
If you have any question don't hesitate to contact us
We are really very sorry again and we really want to present you all our biggest appologizes
では、今のところ一番よい方法(そしてごく普通と思われます)は、返金させていただくことですね。もし同意いただけましたら、その提案により、ペイパルのコンサルタントに直ちにあなたへ払い戻しをするよう申請します。彼らはあなたへ以下の確認のメールを送るはずです:
しかし、あなたのご注文をリストの最上位に残し、もしRADEX 1503もしくは同様の代品が手に入りましたらご連絡いたします。その時点でお求めでしたら、オファーに従い再注文をしていただければ直ちに発送いたします。
他にご質問がございましたら遠慮なくご連絡ください。
本当に本当に申し訳ございませんでした。心よりお詫び申し上げます。