翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 41 / 1 Review / 2013/11/28 21:15:33

matsu11765
matsu11765 41 オーストラリア留学経験ありです。 よろしくお願いします。
日本語

私はあなたの期待を実現できなかったことを残念に思います。
私は悪意があったのではなく実際にそう見えました。
ミントではなくエクセレントコンディションですから多少のチリの混入はあります。
梱包には最前の注意を払ったつもりでしたがクッションが足りなかったことには気づきませんでした。
不愉快な思いをさせてしまったことをお詫びします。

英語

Re:
I regret that I was not able to realize your expectation.

I really looked so malicious.

Because it is excellent condition, there is the some mixture of Chile not a mint.

I intended to pay attention of the forefront to packing, but did not notice that a cushion was insufficient.

I am sorry that I have made you feel unpleasant.

レビュー ( 1 )

huuhung 45 初めまして、ベトナム語ー日本語/英語翻訳者のKhanh(カン)と申します。...
huuhungはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/29 00:08:54

元の翻訳
Re:
I regret that I was not able to realize your expectation.

I really looked so malicious.

Because it is excellent condition, there is the some mixture of Chile not a mint.

I intended to pay attention of the forefront to packing, but did not notice that a cushion was insufficient.

I am sorry that I have made you feel unpleasant.

修正後
Re:
I regret that I was not able to realize your expectation.

I really looked so malicious.

Because it is excellent condition, there is the some mixture of Chile not a mint.

I intended to pay attention to the forefront to packing, but did not notice that a cushion was insufficient.

I am sorry that I have made you feel unpleasant.

matsu11765 matsu11765 2013/11/29 11:53:13

thank you!!

コメントを追加