翻訳者レビュー ( ロシア語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/28 17:14:52

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
ロシア語

Украиной и ЕС, несмотря на проведение массовых митингов за европейскую интеграцию.
Ранее в вреду около 5 тысяч студентов нескольких киевских университетов прибыли на Майдан Незалежности в Киеве с флагами Украины и Евросоюза, скандируя: "Молодежь нации – за евроинтеграцию!", "Присоединяйтесь к нам!".
Перед зданием кабинета министров Украины состоялся многотысячный митинг. Многим журналистам и политикам не удалось попасть внутрь здания, которое охраняют несколько тысяч бойцов спецназа.
В ходе заседания правительства премьер Николай Азаров заявил, что договор об ассоциации с ЕС был бы "провальным для обеих сторон" из-за неблагоприятной экономической ситуации.

英語

the Ukraine and European Union, despite holding mass meetings for European integration.
Earlier around 5 thousand students from several Kiev universities arrived at Maydan Nezalezhnosti in Kiev with flags of Ukraine and the European Union, chanting: "Youth of the nation - for European Integration!", "Join us!"
In front of the cabinet building of the Ukranian ministers a rally was held. Many journalists and politicians failed to get into the building, which is guarded by several thousand Special Forces soldiers.
During the sitting of the government, the prime minister Nikolay Azarov announced that the association agreement with the EU would be a "disaster for both sides" due to the unfavorable economic situation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません