翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/27 22:14:26
And while it’s great to sometimes be getting gigs at festivals, I get strongest sense of pride when I work for an audience of one. That audience is my mom.
My mom loves movies and gets completely lost in them. She senses their craft and can be amazingly astute in criticizing what she just saw, but more often than not she just loses herself in the story. She also has the damndest way of remembering the films she watched. Titles are of no significance; names of the cast members never stick. What she does keep total recall of, are details of costume and set design: she loves beautiful objects and lives to look at them.
alors qu'il est bon de recevoir parfois de gigs dans des festivals, je ressens un sens fort de fierté quand je travaille pour un public d'une seule personne. Ce public est ma mère.
Ma mère adore les films et se complètement perd en eux. Elle sent leur métier et elle peut être étonnamment habile à critiquer ce qu'elle vient de voir, mais le plus souvent elle perd tout dans l'histoire. Elle a aussi la façon la plus dingue de se rappeler des films qu'elle regardait. Les titres sont sans importance;les noms des membres de la distribution ne collent jamais. Ce qu'elle fait garder un rappel total sur , ce sont des détails de costume et la scénographie: elle aime les beaux objets et vit à les regarder.