Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/11/26 10:03:46

kaori04
kaori04 52
日本語

こんにちは。
お忙しいところ恐れ入りますが
先日、私が貴店のオンラインショップで注文した商品が
まだ発送されていない様です。
まだ発送の準備中ですか? 私は到着を楽しみにしています。

また、貴店Webサイトで私の注文履歴を確認した際、
日本への送料の支払いが完了済かどうかが不明でした。
私は最も安い発送方法を希望します。
もしこれから送料の支払いが必要なら、私はフランスの金融機関への送金が出来ないため、VISAのクレジットカードもしくはPayPalで送料の支払いを希望します。
ありがとう。

フランス語

Bonjour

Je suis désolée de vous déranger, mais il me semble que le produit que j'ai commandé sur votre magasin en ligne l'autre jour n'a toujours pas été expédié.
Êtes-vous toujours en préparation ? J'ai hâte de recevoir
De plus, lorsque j'ai vérifié mon historique de commande sur votre site, le règlement du frais d'envoi n'était pas confirmé, de ce fait je ne sais pas si ce paiement a déjà été réglé ou non.
Je souhaite la méthose d'envoi le moins cher.
Si un paiement de frais d'expédition sera nécessaire par la suite, comme je ne peux pas envoyer d'argent à un établissement financier français, je souhaite régler par carte de crédit VISA ou par Paypal
Merci.

レビュー ( 1 )

amite 53
amiteはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/30 00:32:45

勉強になります。

kaori04 kaori04 2013/11/30 02:11:01

ありがとうございます!
でも、読み返したら、間違いが数箇所ありました(焦)
-J'ai hâte de recevoir →J'ai hâte de le recevoir
-la méthose d'envoi le moins cher→ la méthode d'envoi la moins chère

すみませんでした。。。

コメントを追加
備考: フランスのWebショップへの問い合わせメールです。
よろしくお願いいたします。