Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/11/23 02:28:32

日本語


我々はサンプル品の購入の為に検討しました

下記の商品を1個ずつ購入したいです

下記の商品は我々は購入することはできますか?
購入できるのであれば、こちらも1個ずつ購入したいです

eBayにて11と22をセットとして販売されていましたが
11に22は使用することは出来るのでしょうか?

11にはリキッドを使用することができるのですか?


eBayでは$40以下であなたの商品が売られています
これは本物でしょうか?
偽物があるとすれば、見分け方を教えてください

日本で販売するのに注意を促す必要があります

英語

We are discussing on buying the sample products.

We want to buy one of each of the following products.

Can we buy the following products?
If yes then we would also like to buy each of these.

11 and 22 is being sold in sets on eBay so
will we be able to use 22 with 11?

Can we use liquid with 11?

eBay is selling your products with less than $40.
Are these genuine?
Please let us know how to determine counterfeits.

It is being sold in Japan but there is a need to draw attention.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/11/23 03:23:14

元の翻訳
We are discussing on buying the sample products.

We want to buy one of each of the following products.

Can we buy the following products?
If yes then we would also like to buy each of these.

11 and 22 is being sold in sets on eBay so
will we be able to use 22 with 11?

Can we use liquid with 11?

eBay is selling your products with less than $40.
Are these genuine?
Please let us know how to determine counterfeits.

It is being sold in Japan but there is a need to draw attention.

修正後
We have discussed buying the sample products.

We want to buy one of each of the following products.

Can we buy the following products?
If yes, then we would also like to buy each of these.

11 and 22 are sold in sets on eBay, so
will we be able to use 22 with 11?

Can we use liquid with 11?

You sell your products on eBay for less than $40.
Are these genuine?
Please let us know how to distinguish counterfeits.

We need to bring this to customers' attention when we sell them in Japan.

コメントを追加