翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / 1 Review / 2013/11/22 13:51:34
Note: Unless otherwise stated, all data comes from TNS syndicated research Mobile Life 2013. This is a global study on the consumer mobile space and covers 38,000 interviews spanning 43 markets. The interviews were conducted in January 2013.
注記:特に言及がない限り、すべてのデータはTNSシンジケート調査Mobile Life 2013から来ている。これは、消費者のモバイル分野に関するグローバルな研究であり、43の市場にまたがる38,000のインタビューをカバーしている。インタビューは2013年1月に実施された。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
注記:特に言及がない限り、すべてのデータはTNSシンジケート調査Mobile Life 2013から来ている。これは、消費者のモバイル分野に関するグローバルな研究であり、43の市場にまたがる38,000のインタビューをカバーしている。インタビューは2013年1月に実施された。
修正後
注記:特に言及がない限り、すべてのデータはTNSシンジケート調査Mobile Life 2013から来ている。これは、消費者のモバイル分野に関するグローバルな研究であり、43の市場にまたがる38,000のインタビューをカバーしている。インタビューは2013年1月に実施された。↵
↵
良いと思います。
http://www.techinasia.com/mcommerce-secret-sauce-chat-apps/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
ありがとうございます。