Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/11/22 12:27:00

j_mcevoy_93
j_mcevoy_93 50 20-year-old medical student from the ...
英語

It is the same inside the house. The master and the boy sleep on pallets on either side of the room. At the foot of each sleeping area is a door. The area is otherwise open to the room, and always visible. But when the monk awakens the boy, he is careful to open the door and enter, instead of simply calling out to him or stepping around the door. Several people will occupy these sleeping spaces during the movie, and they will always treat the door as if it had a practical function … except sometimes.

What do we learn from these doors that close nothing out or in? They are not symbols, I think, but lessons.

フランス語

C'est la même à l’intérieur de la maison. Le maître et le garçon dorment sur des palletes de chaque côté de la pièce. Au pied de chaque coin chambre il y a une porte. Le coin chambre, à part ça, est ouvert de la pièce, et toujours visible. Mais quand le moine éveille le garçon, il fais attention d'ouvrir la porte et entrer, plutôt que simplement faire appel à lui ou faire un pas autour de la porte. Plusieurs de gens occuperont pendant le film, et ils toujours traiteront la porte comme si l'a une fonction pratique... sauf quelquefois.

Qu'est-ce que nous apprenons de ces portes qui ferment rien dehors ou à l’intérieur? Ils ne sont pas des symboles, je pense, mais des leçons.

レビュー ( 1 )

faucher_1 52 English - French translator
faucher_1はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/11/22 14:49:25

元の翻訳
C'est la même à l’intérieur de la maison. Le maître et le garçon dorment sur des palletes de chaque côté de la pièce. Au pied de chaque coin chambre il y a une porte. Le coin chambre, à part ça, est ouvert de la pièce, et toujours visible. Mais quand le moine éveille le garçon, il fais attention d'ouvrir la porte et entrer, plutôt que simplement faire appel à lui ou faire un pas autour de la porte. Plusieurs de gens occuperont pendant le film, et ils toujours traiteront la porte comme si l'a une fonction pratique... sauf quelquefois.

Qu'est-ce que nous apprenons de ces portes qui ferment rien dehors ou à l’intérieur? Ils ne sont pas des symboles, je pense, mais des leçons.

修正後
C'est la même à l’intérieur de la maison. Le maître et le garçon dorment sur des palletes de chaque côté de la pièce. Au pied de chaque coin chambre il y a une porte. L'espace, à part ça, est ouvert de la pièce, et toujours visible. Mais quand le moine éveille le garçon, il fait attention d'ouvrir la porte et entrer, plutôt que de simplement faire appel à lui ou faire un pas autour de la porte. Plusieurs de gens occuperont ces espaces pendant le film, et ils traiteront toujours la porte comme si l'avait une fonction pratique... sauf quelquefois.

Qu'est-ce que nous apprenons de ces portes qui ferment rien dehors ni à l’intérieur? Ils ne sont pas des symboles, je pense, mais des leçons.

Le coin chambre - l'espace (« area »)
Il fais - il fait
plutôt que simplement - plutôt que de simplement
occuperont pendant le film - occuperont ces espaces pendant le film
toujours traiteront la porte - traiteront toujours la porte
comme si l'a - comme si l'avait

コメントを追加