翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/05/20 11:58:58
I tried to send you an email through email channels, but it keeps kicking back?? I wanted to mention that I sold another item to a lady that has the same address...Kimura Ryusuke...I'm sending you this note to inquire if you girls know each other - would it be ok to pack your item and hers together to save you girls on postage. When I send the invoice I'd just split the postage cost - maybe only a couple dollars, but trying to save you double insurance too. I'm sending this message to her as well...just one of you girls let me know WHO to send the package to OR if you want it separately shipped - no problem and I'll pack separate for each of you and send invoice off very promptly.....Kindest regards, Phyllis
eメールチャンネルを通じて、あなたにメールを送信しようとしましたが、何度トライしてもはじかれてしまいます???お伝えしたかったのは、もうひとつの商品を同じ住所の女性に販売したということです。キムラ リュウスケさん・・・もしあなた方がお互いにお知り合いなら、お二人の送料を節約するためにも、あなたの買われた商品と彼女の商品を一つにまとめて梱包してもかまわないでしょうか?インボイスを発行するときは、切手代(おそらく数ドル程度だと思いますが)を折半しますが、保険が二重の負担にならないようにします。同じ文面のメールを彼女宛てにも送信しています。お二人のどちらかから、荷物を「誰に」送ってほしいか、「もしくは」荷物を別々にしたほうがいいか、私にお知らせください。別々に送ることは何の問題もありません。あなた方の荷物を別々に梱包して、インボイスを迅速に送ります。
敬具
フィリス