Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ スペイン語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/11/19 16:34:21

teban_w
teban_w 53
英語

I wouldn't think of giving away the game. The writing and editing are the keys to how this film never seems to be the deceptive assembly that it is, but appears to be proceeding on schedule, whatever that schedule is. We accept even action that makes absolutely no sense, as in a crucial moment involving Nikki the sharpshooter. Required to hit a moving target with a rifle with telescopic sights, he inexplicably parks his sports car, a convertible with the top down, in plain view in a parking lot so that anyone can see him take out the rifle, aim and fire. In theory they're looking elsewhere. In practice his personality gets him in trouble.

スペイン語

No pensaría en deshacerme del juego. La escritura y la edición son las claves de cómo esta película nunca parece ser lo engañosa que es, pero parece estar procediendo en el plazo previsto, cualquiera que el plazo sea. Nosotros aceptamos incluso acciones que no tienen ni el más mínimo sentido, como en el momento crucial que involucraba a Nikky el francotirador. Requería golpear un blanco móvil con un rifle con mira telescópica, él inexplicablemente aparca su carro deportivo, un convertible con la capota bajada, a plena vista de todos de tal modo que cualquiera puede ver que él saca el rifle, apunta y dispara. En teoría, ellos estaban mirando a otro lado. En la práctica su personalidad lo mete en problemas.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません