翻訳者レビュー ( 日本語 → ドイツ語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/19 13:51:19

chrisys
chrisys 50 22歳のドイツ人の男です。今日本の東京に住んでいますと社会人です。 日本...
日本語

どうしてもあなたの返信を待てなかったので再び送ります。
ご存知とは思いますがこれは希少な品です。
あなたの他の物も入札を考えているがこの品だけは100EUR以上になっても必ず落札したい。
日本からの入札を許可してもらえますか?
それか"buyer requirements exemption list”に私のIDを入力して下さい。
早く入札に参加したいのでとても焦ってます。
送料の件、私も少し調べました。
DHLの軽量小包は2kgまで15.90EUR
もちろんその他の手数料を加えてください。

ドイツ語

Ich schicke Ihnen erneut diese Nachricht, da ich die Antwort nicht abwarten kann.
Auch wenn Ihnen die Ware wohl bereits bekannt ist, möchte ich erneut betonen das es sich hierbei um sehr seltene Ware handelt!
Sollten Sie überlegen auf eine andere Ware zu setzen, so werden Sie sie nicht für unter 100EUR bekommen.
Haben Sie bereits eine Genehmigung zum Erwerb von Ware aus Japan?
Im Bereich "Buyer Requirements Exemption List" müssen Sie hierfür einfach meine ID eintragen.
Da es mir etwas eilt, bitte ich um ein schnelles Gebot.
Was die Versandkosten betrifft habe ich mich bereits etwas darüber erkundigt.
DHLs kleines Päckchen bis zu 2kg kostet demnach 15,90EUR.
Natürlich sind andere Gebühren hierbei ebenfalls bereits enthalten.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません