翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 62 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/18 12:23:33

kennwa
kennwa 62
英語

Ray Kurzweil, founder of Singularity University and vice president of engineering at Google, explained how we can benefit from artists’ and designers’ skills in technology at a talk. “There should be a robust communication between arts, humanities and technology,” he said. “Technology really suffers when they [engineers] don’t really understand human nature.” He talks about “merging those two worlds because ultimately that’s where success would lie.”

日本語

Singularity Universityの創設者で Googleの工学担当副社長のRay Kurzweil氏はインタビューの中で、アーティストやデザイナーの能力によりいかに技術面でいかに多くの恩恵を受けるかについて説明してした。「芸術と人間性と技術の間にはしっかりしたコミュニケーションがはかられるべきなのです。」「エンジニアが人間の性質を本当に理解していない時、技術は不完全なものとなります。」彼は「この2つの世界を融合させる」という点について語り「そこにこそ成功が広がっている」のだと述べた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://qz.com/146108/artists-can-do-more-than-engineers-to-push-innovation-in-tech/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。