翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/11/18 10:42:03

pawzcrew
pawzcrew 50 20年以上の豊富な経験に基づいた正確な翻訳をお届けいたします。 日米両方...
日本語

こんにちは

この商品を日本へ送れない事は承知しました。
しかし商品を廃棄するのは、余りにも、もったいない事です。
メーカーに送り返したいと考えています。

今までに、商品を販売者に送り返すことは何度か経験しています。
なぜ今回、販売者へ商品を送り返す事が、出来ないのか理由をお知らせください。


英語

How are you doing?
I understand you are not able to ship this item to Japan.
But to just trash the item seems really wasteful.
I'm thinking of sending back to the manufacture.
In the past, I have experience in sending items back to the manufacture.
Could you please explain why you are not able to send the item back to the seller?

レビュー ( 1 )

jeongjoon 52 안녕하세요 저는 김정준입니다. 생명과학을 전공했고, 웹디자인, 웹프...
jeongjoonはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/11/18 10:54:01

元の翻訳
How are you doing?
I understand you are not able to ship this item to Japan.
But to just trash the item seems really wasteful.
I'm thinking of sending back to the manufacture.
In the past, I have experience in sending items back to the manufacture.
Could you please explain why you are not able to send the item back to the seller?

修正後
Hello?

I understand you are not able to ship this item to Japan.
But to just trash the item seems really wasteful.
I want to send back the item to the manufacturer.

Until now, I have experienced of returning items to the seller several times.
Could you please explain why the returning of the product to the seller is not possible?

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加