翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/11/13 21:34:19
まだ可能性は50%くらいですが、以下のイベントに出演交渉しています。このイベントはこれまでAやBほか、とても有名なDJがこぞって出演しているイベントなので是非前向きに以下検討願います。実際に演奏することが必ず求められるので、これが難しい場合は残念ですが出演をあきらめます。○○が難しい場合こちらで○○を用意することは可能です。当日の仮のスケジュールを下記を予定してるのでご確認ください。会社のメールサーバーは1MB以上のファイルが添付されたメールは自動的に削除されてしまいます。
I have 50% yet but I have been negotiating to come on the stage in the event written below. A, B and famous DJ had been came appear in the event so that I hope you consider about these items below. We must play on the stage so if you feel it is difficult, I will give up. If you feel OO is difficult, I can prepare them. I plan the schedule of the day like below so I want you to check them. The mail server of our company automatically deletes the mail which has over 1Mb size attached file.