翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/11/12 14:39:12

o63odt
o63odt 60 Extensive experience in providing hig...
英語

You are receiving this message in response to an email sent to me from your e-mail address. If you did not send an e-mail to me, then please disregard this message. (Be aware, SOMEONE used your address to send a message to me, however, it is not unusual for a virus to impersonate other people.)

We request that senders verify themselves before their email is delivered. Selecting the above link will open your web browser and confirm that your message was released. It is possible that you will receive a notice that your message could not be found. This would indicate that it has been released by the recipient already or you have not released it before the maximum time set by our administrator for detained messages.

日本語

あなたは、あなたのEメールアドレスから送られたメッセージの返信として、このメッセージを受信しています。Eメールを送っていない場合はメッセージを無視してください。(注意してください。ウィルスによって送られたか他人に利用された可能性があります。)

Eメールを送る前に送信者にEメールを確認させていただいています。上記のリンクを選ぶことで、あなたのブラウザーはあなたのメッセージが送られたことを確認します。あなたのメッセージが見つからなかったというお知らせが出る可能性もあります。これは受信者によってすでに送られていたか、あなたが管理者の設定した時間制限内にメッセージを送られていないからです。

レビュー ( 1 )

tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/12 15:14:46

元の翻訳
あなたは、あなたのEメールアドレスから送られたメッセージの返信として、このメッセージを受信しています。Eメールを送っていない場合はメッセージを無視してください。(注意してください。ウィルスによって送られたか他人に利用された可能性がありま。)

Eメールを送る前に送信者にEメールを確認させてただいています。上記のリンクを選ぶことで、あなたのブラウザーはあなたのメッセージが送られたことを確認します。あなたのメッセージが見つからなかったというお知らせが出る可能性もあります。これは受信者によってすでに送られていたか、あなたが管理者の設定した時間制限内にメッセージを送られていないからです。

修正後
あなたは、あなたのEメールアドレスから送られたメッセージの返信として、このメッセージを受信しています。Eメールを送っていない場合はメッセージを無視してください。(注意してください。ウィルスによるなりすましは珍しくありません。)

Eメールを送る前に送信者がご自身であるか確認するようお願ています。上記のリンクを選ぶことで、あなたのブラウザーはあなたのメッセージが送られたことを確認します。あなたのメッセージが見つからなかったというお知らせが出る可能性もあります。これは受信者によってすでに送られていたか、あなたが管理者の設定した時間制限内にメッセージを送られていないからです。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加