Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/12 12:10:27

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

ご連絡有難う。

現在貴方の手元にあるのがMサイズです。
Sサイズは、今回日本市場向けに新しく作るものなので、サンプルがありません。
サンプルが無くてもモールドは製造できますか?

私は今Lサイズの指輪を持っているので、本日貴方に送ります。
サンプルはこの3本しか無いので無くさないで下さい。

問題が無ければ、見積りと送金方法をご連絡下さい。すぐに送金します。

ところで、指輪のデザインについて、貴方はきちんと理解していますか?
先日お送りしたメールをもう一度読み、絶対間違えないようにしてください。

英語

Thank you for your message.

The item now you have is the M size.
S size will be newly made for the Japanese market, so we have no sample of S size now.
Can you make the mold without referring to a sample?

Currently I have an L size ring, so I will send it to you today.
Please take care not to miss the samples as there are only these three rings.

If there is no problem, please let me know the quotation and the shipping means. I will promptly pay.

By the way, do you correctly understand the design of the ring?
Please review my e-mail which I sent you before, and be sure not to make a mistake for the design.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ビジネスの重要な交渉メールです。
先方が英語圏の方ではないので、できるだけ平易かつ明瞭な翻訳をお願い致します。

特殊な指輪のサンプルを製作して貰おうとしています。
S, M, Lの3サイズがあり、現在メーカーの手元にはMサイズのリングが届いています。

メーカーから、同じリングを製造するのに、S、M、Lの3サイズを送って欲しいと連絡を受けていますが、Sサイズだけは手の小さな日本人向けに新たに作るため、メーカーにはLサイズだけを送る予定です。

Sサイズのサンプルが無い状態で、Sサイズの金型(モールド)が製造可能かを確認し、そのうえで先方に製作を依頼しようとしています。

これらを踏まえた上で、翻訳をお願い致します。