翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 63 / 0 Reviews / 2013/11/11 12:28:11

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 63
英語

I apologize. I had a death in the family and traveled out of town for the funeral. I just got back into town yesterday and I discovered that while I was gone the original package was returned by the post office for "inadequate" postage, saying $50 was not enough......

I am at fedex right now and I was advised that the watches should arrive by the end of the week at the latest. Because of their value, fedex wanted to charge me $400 for shipping, but I found away around that. The tracking number is ***

I apologize again and hope you enjoy. Thank you

日本語

申し訳ありません。家族の一人が亡くなって葬式のため街を出ていました。昨日戻ってきたのですが、郵便局から送った荷物が戻って来ており、送料が「不十分」で50ドルでは足りなかったと記載してありました・・・

今フェデックスに居ます。時計は最低でも今週末までには到着すると言われました。時計が高額なので、フェデックスは配送料として400ドルを請求しました。でも何とかなりました。追跡番号は***です。

遅れて申し訳ありませんでした。時計を気に入ってくれることを望んでいます。
よろしくお願い致します。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません