Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ありません。家族の一人が亡くなって葬式のため街を出ていました。昨日戻ってきたのですが、郵便局から送った荷物が戻って来ており、送料が「不十分」で50ド...
翻訳依頼文
I apologize. I had a death in the family and traveled out of town for the funeral. I just got back into town yesterday and I discovered that while I was gone the original package was returned by the post office for "inadequate" postage, saying $50 was not enough......
I am at fedex right now and I was advised that the watches should arrive by the end of the week at the latest. Because of their value, fedex wanted to charge me $400 for shipping, but I found away around that. The tracking number is ***
I apologize again and hope you enjoy. Thank you
I am at fedex right now and I was advised that the watches should arrive by the end of the week at the latest. Because of their value, fedex wanted to charge me $400 for shipping, but I found away around that. The tracking number is ***
I apologize again and hope you enjoy. Thank you
申し訳ありません。家族の一人が亡くなって葬式のため街を出ていました。昨日戻ってきたのですが、郵便局から送った荷物が戻って来ており、送料が「不十分」で50ドルでは足りなかったと記載してありました・・・
今フェデックスに居ます。時計は最低でも今週末までには到着すると言われました。時計が高額なので、フェデックスは配送料として400ドルを請求しました。でも何とかなりました。追跡番号は***です。
遅れて申し訳ありませんでした。時計を気に入ってくれることを望んでいます。
よろしくお願い致します。
今フェデックスに居ます。時計は最低でも今週末までには到着すると言われました。時計が高額なので、フェデックスは配送料として400ドルを請求しました。でも何とかなりました。追跡番号は***です。
遅れて申し訳ありませんでした。時計を気に入ってくれることを望んでいます。
よろしくお願い致します。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 551文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,240.5円
- 翻訳時間
- 9分