翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/11/10 11:13:08
I also need for you to leave me a positive feed back as soon as you have received Victoria and have found everything to your satisfaction.You must do this before I give you a feed back because the importance of this high value Reborn Doll and the feed back is important for all the buyers and Sellers.The reason I tell you this is because, I have bought items from Buyers and after I leave them a feedback,I have a hard time getting them to leave me a feed back and that is bad for business.Understand?So,please write back to me with a reply to this message,and the other message I have send you.I need to always be in touch with you until you have received Victoria and have examined her.
お客様がVictoriaを受取り、全て満足出来たら直ぐに好評価をしてくださることをお願いします。この高価な再生人形と好評価の重要性は購入者と販売者とって大切な事なので弊店が好評価を付ける前にお客様の好評価をお願いします。これをお願いする理由は、弊店は商品をすでに持っている人から購入し、その後、商品の評価をするからです。弊店ではす購入した人から好評価を受けることが難しく、商売にも悪影響を与えます。お分かりになりましたか。そうでしたら、このメッセージと弊店が送ったほかのメッセージに返信をしてください。弊店はお客様がVictoriaを受取り、それに満足したことを確認するまで連絡を取り続けます。