翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/10 11:01:29

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

I also need for you to leave me a positive feed back as soon as you have received Victoria and have found everything to your satisfaction.You must do this before I give you a feed back because the importance of this high value Reborn Doll and the feed back is important for all the buyers and Sellers.The reason I tell you this is because, I have bought items from Buyers and after I leave them a feedback,I have a hard time getting them to leave me a feed back and that is bad for business.Understand?So,please write back to me with a reply to this message,and the other message I have send you.I need to always be in touch with you until you have received Victoria and have examined her.

日本語

また、ビクトリアを受け取って全ての点でご満足いただけましたらなるべく早く良いフィードバックをつけていただきたく思います。この再生ドールはとても価値が高く、バイヤーとセラーにとってフィードバックが非常に重要なので、私があなたにフィードバックを付ける前にそれをしていただく必要があります。こう申し上げるのは、私がバイヤーから商品を買って、私がフィードバックを残した後に私へのフィードバックを付けてもらうのがきびしくなると、取引上良くないからです。ご理解いただけますでしょうか?ですからこのメッセージと、以前にお送りした他のメッセージにもお返事ください。あなたがビクトリアを受け取って確認いただくまで、連絡を保つ必要があります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません