翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/11/09 08:59:54
Dear,
I already confirmed by e-mail address ***@aa.com, but I will do it one more time. I confirm my order and I agree with the shipping cost of JPY 6200.
Please put a value of YJP 4000 on the package. This is a general European Union recommendation for small private purchases.
Regards,
お世話になっております。
既に***@aa.comのEメールアドレスを登録済みですが、再度実施させていただきます。注文内容と送料6200円に同意します。
パッケージは4000円でお願いします。これはEUで推奨されている個人での小包の標準価格です。
以上、よろしくおねがいします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
お世話になっております。
既に***@aa.comのEメールアドレスを登録済みですが、再度実施させていただきます。注文内容と送料6200円に同意します。
パッケージは4000円でお願いします。これはEUで推奨されている個人での小包の標準価格です。↵
以上、よろしくおねがいします。
修正後
お世話になっております。
既にEメールアドレス***@aa.comで確認済みですが、もう一度確認させていただきます。私の注文を確認し、送料6,200円に同意します。
パッケージの上に価値4,000円と書いてください。これは小さな私的購入品の一般的なEUの推奨価格です。
以上、よろしくおねがいします。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。