翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/11/09 08:59:54

higuchi_takeru
higuchi_takeru 52 アメリカで生まれ、10歳の時に日本に来ました。 大学では英文学を専攻し、...
英語

Dear,

I already confirmed by e-mail address ***@aa.com, but I will do it one more time. I confirm my order and I agree with the shipping cost of JPY 6200.

Please put a value of YJP 4000 on the package. This is a general European Union recommendation for small private purchases.

Regards,

日本語

お世話になっております。

既に***@aa.comのEメールアドレスを登録済みですが、再度実施させていただきます。注文内容と送料6200円に同意します。

パッケージは4000円でお願いします。これはEUで推奨されている個人での小包の標準価格です。

以上、よろしくおねがいします。

レビュー ( 1 )

kjycon_888はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/11/09 18:46:44

元の翻訳
お世話になっております。

既に***@aa.comのEメールアドレスを登録済みですが、実施させていただきます。注文内容と送料6200円に同意します。

パッケージ4000円でお願します。これはEU推奨されている個人での小包の標準価格です。

以上、よろしくおねがいします。

修正後
お世話になっております。

既にEメールアドレス***@aa.comで確認済みですが、もう一確認させていただきます。私の注文を確認し、送料6,200円に同意します。

パッケージの上に価値4,000円と書てください。これは小さな私的購入品の一般的なEU推奨価格です。
以上、よろしくおねがいします。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加