翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 61 / ネイティブ マレー語 / 1 Review / 2013/11/08 12:42:29

munira1605
munira1605 61 I am an ex-university-student who stu...
日本語

"Konkan Wallet Style No. 28901452"はこちらの手元にはありません。返品していて、すでにそちらで受け取ったと担当者からメールをもらいました。
なので返金してください。
”Odra Leather Wallet Style No. 27281427”は無事に受け取っています。
私はいつもメールを返信するときそれまでにもらったメールの文章を載せて送っているのですが、そちらではメールを見返すことはしていないのでしょうか?何度も同じ説明をしたくないのですが。

英語

I don't have the "Konkan Wallet Style No. 28901452" with me. I received an email from PIC saying that you have received it after I returned it.
So please do the refund.
I have received the "Odra Leather Wallet Style No. 27281427" safely.
When replying email, I will insert all previously received email contents and send it, but do you look back on the previously received emails? I don't want to do the same explanation many times.

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/11 15:35:57

元の翻訳
I don't have the "Konkan Wallet Style No. 28901452" with me. I received an email from PIC saying that you have received it after I returned it.
So please do the refund.
I have received the "Odra Leather Wallet Style No. 27281427" safely.
When replying email, I will insert all previously received email contents and send it, but do you look back on the previously received emails? I don't want to do the same explanation many times.

修正後
I don't have the "Konkan Wallet Style No. 28901452" with me. I received an email from PIC saying that you have received it after I returned it.
So please do the refund.
I have received the "Odra Leather Wallet Style No. 27281427" safely.
When replying email, I will insert all previously received email contents and send it, but don't you look back on the previously received emails? I don't want to do the same explanation many times.

コメントを追加