Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 41 / ネイティブ ベトナム語 / 1 Review / 2013/11/05 17:30:43

trangnhung193
trangnhung193 41 nothing
英語

There was an intellectual property rights infringement claim made against you by Jeff Huynh.

We ask that you please understand that once a complete and proper notice of claimed intellectual property rights infringement is received by the Designated Agent, ●● has a legal obligation to act in accordance with U.S. law, including the DMCA process.

The notice of claimed infringement that has been received may or may not have also included other works by other artists, and by removing the work, we are not stating that your work does or does not infringe copyright or any other intellectual property rights.

日本語

ジェフHuynhによってあなたに対してなされる知的所有権侵害主張が、ありました。

我々はあなたが好きであることを尋ねます。そして、一旦要求された知的所有権侵害の完全で適当な通知がDesignated Agentによって受領されるならば、●●にはDMCAプロセスを含む米国法に基づき行う法律義務があると思ってください。

受け取られた要求された侵害の通知は他のアーティストによって他の作品を含みもしたかもしれないか、含みもしなかったかもしれません、そして、仕事を取り除くことによって、あなたの仕事が著作権または他のどの知的所有権も侵害するか、侵害しないと、我々は述べていません。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 心がけているのは、「どう伝わるか」という点です。
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/07 17:42:06

Jeff Huynhからあなたに対して知的所有権侵害の申し立てが、ありました。

一旦要求された知的所有権侵害の完全で適切な通知がDesignated Agentによって受領されるならば、●●にはDMCAプロセスを含む米国法に基づき行う法律義務があることをどうかご理解ください。

受け取られた要求された侵害の通知は他のアーティストによる他の作品を含んでいたかもしれないし、いなかったかもしれない。そしてその作品が削除されれば、あなたの作品が著作権または他のどの知的所有権も侵害するかしないかと我々は述べることはありません。

(少し気になったところのみをさわらせていただきました。お疲れさまです。)

コメントを追加