翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/05 17:24:07

mzarco1
mzarco1 50 Hello, I am a translator/interpret...
日本語

お返事が遅くなり申し訳ありません。

話を纏めますね。まず今まではの発送方法はGLSでよろしかったでしょうか?10/28に注文した商品は急いでいますので、今までと同じ発送方法でお願い致します。
また前回NPS12-5を追加しましたが、MAH18-7も追加して再度請求書をお送り下さい。今日中にお支払いします。

10/31の注文分はDHLで発送して頂きたいです。もし頂いた請求書の送料がDHLでしたらそのままお支払い致します。


敬具

英語

Please accept my sincere apologies for the delay in response.

Let me summarize here. First of all, was the shipping service GLS all right with you before? I'd like my October 28th order as soon as possible, so please send it as the usual.
Also, I added NPS12-5 the other time, but please include the MAH18-7 too and send me the invoice. I will pay within today.

I'd like the order on October 31st to be shipped through DHL. If the invoice states shipping with DHL, I will pay as is.

With regards.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません