翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/11/03 09:15:39
1. You didn't answer the question I asked. I'll repeat it: did you substitute a different knife for the one that was originally in the picture for the original auction? It looks like you possibly didn't have the knife that I paid for in stock, and sent a different one.
2. No one charges $150 to ship a knife from Japan - shipping is free for most japanese cutlery dealers, except for more costly knives which have a shipping charge similar to what I paid - $20. I'm not interested in buying another knife from you now, especially since I'm worried that you may have substituted a different knife in place of the one that I originally paid for.
1.あながは私の質問に答えてくれなかったのでもう一度聞きます。もとのオークションの写真に写っていたナイフを違うナイフに交換しましたか。貴店がもともと私が購入したナイフを在庫していなかった可能性があり、そして違う包丁を送ってきたよう思えます。
2.日本からのナイフの送料で150ドルも請求する人はいません。日本の刃物類販売業者の大部分は送料無料ですが、高価なナイフの販売店は私が依然払ったことがある20ドルの送料で送ってきます。貴店から今後違うナイフを購入する気はありません。特に貴店が私がもともと購入したナイフと違うナイフに取り換えた不安があるからです。