翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/10/29 23:05:09

日本語

ちなみにそちらのクリスマスと年末年始の休みはいつからいつまでですか?

休暇中にあなたと連絡が取れないときのために
あなた以外の担当者の連絡先を教えてください

最近注文数が増えているため、今後そちらへたくさん注文できると思います
これからもよろしく


別件
UPSから返事がないためもう少し待ってください
あなたからも下記に電話してくれませんか?

アカウントが復活できない場合はまたマニュアルオーダーですか?


別件
下記の羽毛の産地を教えてください

以前ヨーロッパと教えていただきましたが国名が知りたいです

英語

By the way, when will be the rest days for Christmas and New year on your end?

Please let me know the contact information for a different person in charge since I won't be able to contact you when you are on vacation.

We have received an increase in orders so we will be able to make a lot of orders from you moving forward.
Appreciate your support.


Other item
Please wait for a bit more since there has been no response from UPS.
Can you also make a phone call to the following?

So there is a need to do the manual ordering again if the account has not been restored?

Other item
Please let me know where the following feather is being produced.

You mentioned previously that it was Europe but can you tell me the name of the country?

レビュー ( 1 )

newbie_translatorはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/02/11 23:43:37

元の翻訳
By the way, when will be the rest days for Christmas and New year on your end?

Please let me know the contact information for a different person in charge since I won't be able to contact you when you are on vacation.

We have received an increase in orders so we will be able to make a lot of orders from you moving forward.
Appreciate your support.


Other item
Please wait for a bit more since there has been no response from UPS.
Can you also make a phone call to the following?

So there is a need to do the manual ordering again if the account has not been restored?

Other item
Please let me know where the following feather is being produced.

You mentioned previously that it was Europe but can you tell me the name of the country?

修正後
By the way, when will be the rest days for Christmas and New year on your end?

Please let me know the contact information for a different person in charge since I won't be able to contact you when you are on vacation.

We have received an increase in orders so we will be able to make a lot of orders from you moving forward.
Appreciate your support.


Other item
Please wait for a bit more since there has been no response from UPS.
Can you also make a phone call to the following?

So is there a need to do the manual ordering again if the account has not been restored?

Other item
Please let me know where the following feather is being produced.

You mentioned previously that it was Europe, but can you tell me the name of the country?

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: このメールはなかなか返信をくれないメーカーに送る内容です。なるべく返信が来るような内容でお願いします。
別件は違うところへ送る内容です。