Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/10/29 13:15:03

graynora
graynora 60 Graduated from Tokyo Intsitute of tec...
英語

Game-related

・Mobile gameplay recording service Kamcord, based in the US, received two investments joined by Tencent in late 2012 and August 2013, respectively.

・Tencent purchased a 6% stake in Activision Blizzard, Inc., the developer of World of Warcraft, for an estimated $1.4 billion in mid-2013.

・The acquisition of a 49% stake with $26.95 million in Level Up, a Singaporean online game operator, was completed in August 2012.

・Tencent bought 48.4% of Epic Games, the developer of gaming engine Unreal Engine and some other online/mobile games, for $330 million in July 2012.

日本語

ゲーム関連

・米国に拠点を置く携帯ゲーム記録サービスKamcordは2012年後半と2013年8月、Tencentが参加した2つの投資を受けた。

・TencentはWorld of WarcraftのディベロッパーであるActivision Blizzard社の6%の株式を2013年半ばに推定14億ドルで購入した。

・シンガポールオンラインゲームオペレータであるLevel Upに対する2695万ドルを投じた49%の株式買収は2012年8月に完了した。

・TencentはゲームエンジンのUnreal Engineおよびいくつかのオンライン/モバイルゲームのディベロッパーであるEpic Gamesの48.4%を3.3億米ドルで2012年7月に購入した。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 61 電機メーカで広報をしていました。 社内コミュニケーション担当として、社内...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/21 16:03:09

元の翻訳
ゲーム関連

・米国に拠点を置く携帯ゲーム記録サービスKamcordは2012年後半と2013年8月、Tencentが参加した2つの投資を受けた。

・TencentはWorld of WarcraftのディベロッパーであるActivision Blizzard社の6%の株式を2013年半ばに推定14億ドルで購入した。

・シンガポールオンラインゲームオペレータであるLevel Upに対する2695万ドルを投じた49%の株式買収は2012年8月に完了した。

・TencentはゲームエンジンのUnreal Engineおよびいくつかのオンライン/モバイルゲームのディベロッパーであるEpic Gamesの48.4%を3.3億米ドルで2012年7月に購入した。

修正後
ゲーム関連

・米国に拠点を置く携帯ゲーム記録サービスKamcordは2012年後半と2013年8月、Tencentを含む2社より個別に調達した。

・TencentはWorld of WarcraftのディベロッパーであるActivision Blizzard社の6%の株式を2013年半ばに推定14億ドルで買収した。

・シンガポールオンラインゲームオペレータであるLevel Upに対する2695万ドルを投じた49%の株式買収は2012年8月に完了した。

・TencentはゲームエンジンのUnreal Engineおよびいくつかのオンライン/モバイルゲームのディベロッパーであるEpic Gamesの48.4%を3.3億米ドルで2012年7月に買収した。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2013/10/23/tencent-has-invested-2-bn-dollarsin-overseas-markets-here-is-the-list/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。