Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 64 / 2 Reviews / 2013/10/28 23:54:43

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 64
日本語

こんにちは、先日は卸値のオファーをどうもありがとうございました。

商品のオーダーの数を検討した結果、少し数が変わってしまいましたが

下記の商品の数をオーダーしたいと思います。

****


そうすると、トータルでこの金額になります。




そして***商品 をさらに10本オーダーしたいと思っています。

ですので、合計金額から、もう3%を値引きしてもらえませんか?

それと、アトランタまでの送料はいくらになりますか?


ご検討宜しくお願いします。

英語

Hello. Thank you for offering me the wholesale price the other day.
After considering the order quantities, we have changed the number a bit, but we would like to order the following quantities of the product.

****

Therefore, the price will be as below.

$

I also would like to place an order for an additional 10 pieces of ***.
Therefore, could you give me another 3% discount from the total price?
Also, how much will the shipping charge be to Atlanta?

I ask for your consideration.

レビュー ( 2 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_zはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/10/29 00:45:49

元の翻訳
Hello. Thank you for offering me the wholesale price the other day.
After considering the order quantities, we have changed the number a bit, but we would like to order the following quantities of the product.

****

Therefore, the price will be as below.

$

I also would like to place an order for an additional 10 pieces of ***.
Therefore, could you give me another 3% discount from the total price?
Also, how much will the shipping charge be to Atlanta?

I ask for your consideration.

修正後
Hello. Thank you for offering me the wholesale price the other day.
After considering the order quantities, we have changed the number a bit, but we would like to order the following quantities of the product:

****

Therefore, the price will be as shown below:

$

I also would like to place an order for an additional 10 pieces of ***.
Therefore, could you give me another 3% discount from the total price?
Also, how much will the shipping charge be to Atlanta?

I thank you for your consideration.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/10/29 00:58:49

Thank you again!

コメントを追加
mapmetroi 45 I love Foreign language. This is my f...
mapmetroiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/10/29 01:24:09

元の翻訳
Hello. Thank you for offering me the wholesale price the other day.
After considering the order quantities, we have changed the number a bit, but we would like to order the following quantities of the product.

****

Therefore, the price will be as below.

$

I also would like to place an order for an additional 10 pieces of ***.
Therefore, could you give me another 3% discount from the total price?
Also, how much will the shipping charge be to Atlanta?

I ask for your consideration.

修正後
Hello. Thank you for offering me the wholesale price the other day.
After considering the order quantities, we have changed the number a bit, but we would like to order the following quantities of the product.

****

Therefore, the total amount will be as below.

$

I also would like to place an order for an additional 10 pieces of ***.
Therefore, could you give me another 3% discount from the total price?
Also, how much will the shipping charge be to Atlanta?

I ask for your consideration.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/10/29 01:25:51

Thank you for your feedback!

コメントを追加