翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/10/25 11:48:01
あなたからのrequestを承りました
まず初めに商品はまだ到着していませんか?
もしそうであれば商品が到着したら受取拒否をして下さい
発送人名は山田太郎です
受取拒否をして頂ければあなたが余分な返送費用を払わずに済みます
返金に関してですが商品代金は全額返金致します
送料分に関しては既に私が配送業者に支払っていますので返金は出来ませんがご了承頂けますか?国際郵便は高額ですのでご理解頂ければ幸いです
以上をご了承頂き商品の受取拒否をした後にその旨をご連絡頂けましたら返金の手続きを開始します
I would like to inform you for accepting your request.
Firstly, have you received the item?
If you have not, please refuse to receive the item when it is attempted to be delivered.
The sender name is YAMADA, Taro.
You do not need to pay return shipping charge if you refuse receiving it.
I will refund the entire amount of the item.
For the shipping charge, I have already paid it to the courier service so I cannot make refund. Could you accept this?
I appreciate if you could understand the situation because of the expensive international postal charge.
After understanding the conditions above and denying the reception of the item, please inform me about so that I will proceed for the refund processing.