翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/10/25 09:32:24

pixie770320
pixie770320 50 2012年四月から2013年四月まで三菱重工舶用機械.エンジン(株)にて営...
英語

I am so sorry. I am livid. I'm not sure what has happened, but my inventory in regards to the AAA are completely out of line. We are currently short 100 pieces from our supplier. As you know, this is not how we generally conduct business. I am, at the moment, trying to get them on the phone to get me replacements because as of right now, I have you along with many other customers without product.

I'm just curious, would you be able to find use in the BBB? I would sell them to you very low price. Below my cost even. I have 15 of those in stock. Let me know what you think

Lastly, I'm currently on hold as to the AAA. I'll try and see what kind of lead time I can get to get these back into my possession

日本語

大変申し訳ございません。私は今の状況に対して怒っております。実際に何か起きたのははっきり分かりませんが、現在当社において、AAAの在庫数は不足しております。サプライヤから100枚ほど納入されておりません。ご存知かと思いますが、こういった状況は私たちのビジネスには滅多にないことです。現在、御社と他の客先を待たせておる状態なので、サプライヤーと連絡を取り、交換を要求しております。

すこしお尋ねしたいですが、BBBはお使いになれれるところはございますでしょうか?当社の仕入れ価格より低い価格でお売りすることができますが。今は在庫数は15個あります。ご検討頂きたくお願いいたします。

最後に、まだAAAの回答待ちの状態でして、納入時期の短縮を努めていきたいと思います。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません