翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/10/23 12:55:45

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
英語

ご連絡が遅くなり申し訳ありません。
日本のagentから韓国のagentに連絡を取り、貴社のmillからの連絡を受けるように指示しました。連絡先は以前お伝えした通りです。間違いありません。オーダーのインボイス(invoice5963)は10月11日に貴社colletさんから受け取っています。以前お伝えしたカードで支払いをお願いします。

2月オーダーの締め切りを少し過ぎてしまいましたが、まだ間に合いますか?オーダーシートをエクセルファイルで添付しましたのでご確認をお願いします。可能な限りまとめて発送をお願いします。(3週間待ってまとめて発送してください。)
今週末は○○ショーですね。成功をお祈りしています。

日本語

I am sorry for delaying in contact you.
I have instructed the agent in Japan to contact the agent in Korea for receiving the information from the Mill of your company. The contact information is as I have informed you before. It is not wrong information. I have already received the invoice (invoice5963) of the order from Collet san of your company on Oct. 11. I would like to make payment by the credit card I have informed you the details before.

Although the order deadline for the month of February has run over, but is can I still make it?
I am attaching the order sheet in Excel file so please confirm it.
Please consolidate the items as much as possible for the shipping (please wait for three weeks for consolidating the items).
It must be ○○ show this coming weekend. I hope your success.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません