翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 45 / 0 Reviews / 2013/10/22 16:31:33

mapmetroi
mapmetroi 45 I love Foreign language. This is my f...
英語

The startup had raised two rounds of funding prior to this acquisition. The first was from an anonymous angel investor, and the second came from Ohio-based TechColombus. Sulistyo explains that the latter investor gave the team good push and specialized access to the Ohio government as a client.

What about Indonesia?

Will the service still be free for Indonesians after the acquisition? Co-founder Andy Sie says yes, for now. But there might be changes in the future, especially for big events with more than 1,000 participants. It is up to new owner EnvisionPoint to decide.

日本語

この買収の前にスタートアップが資金の2ラウンドを調達しました。最初は無名エンジェル投資者からのものだったです、二つ目はOhioであるTechColombusからの分です。Sulistyoは後者の投資者がチームに良いプッシュを与えて、クライアントとしてOhio政府へアクセスを専門にしましたと説明します。
インドネシアについてどうですか?
この買収のあとサビスがインドネシア人向けにまだ無料になりますか?共同創立者のAndySieは今まで無料だといいました。しかし特に千人以上の大きいイベントについて、将来に変わるかもしれません。それは新しい所有者のEnvisionPointの決定次代です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/envisionpoint-acquires-indonesia-eevent/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。