翻訳者レビュー ( 日本語 → ドイツ語 )
評価: 62 / ネイティブ ドイツ語 / 1 Review / 2013/10/21 18:41:35
沢山アニメの物が有り花咲くいろはが好きな事がわかりあなたに
持っていて欲しいからあなたにプレゼントしました
映画館で公開初日に特別に枚数限定の物を手に入れた物です。
まだXXXははじめたばかりです
なかなかうまくはいかないものです
あなたに教えてもらった進撃の巨人の物を出したら
まねをされてしまいました
他の物もほとんど真似をされて安く出されてしまっています
日本人は人の真似をするのが得意ですのでしょうがないですが
新しく出てきて少し販売が伸びてくるといやがらせをして
やめさせようとしてきます
Da sie viel Anime-Merchandise haben und ich gemerkt habe, dass Sie Hanasakuiroha mögen habe ich Ihnen als Geschenk etwas geschickt, von dem ich wollte, dass Sie es haben.
Das Geschenk ist limitiert und ich habe es zur Premiere des Films im Kino erhalten.
XXX hat gerade erst begonnen.
Im Moment ist es noch ziemlich schwierig.
Als ich die Waren von Shingeki no Kyojin, welche Sie mir empfohlen habe zum Verkauf gestellt hatte gab es viele Leute, die dies nachgemacht haben.
Auch die meisten anderen Dinge werden mir nachgemacht und zu günstigeren Preisen verkauft.
Japaner sind leider sehr gut im Nachmachen, weshalb man da wohl nichts machen kann.
Wenn ich allerdings wieder ein bisschen mehr Verkäufe habe, dann werde ich die Nachahmer etwas ärgern und dazu bringen aufzuhören.
レビュー ( 1 )
Wenn ich-から始まる最後の文の解釈を少し取り違えているようです。
原文では、「新しく出てきて販売が伸びて」きている著者に、同業者が「いやがらせ(=著者のまねをして、同じ商品を著者よりも安く出品すること)をして商売をやめさせようとしてくる」と言っているのだと思います。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。