翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2013/10/21 13:07:14

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 59 Current college student studying Inte...
英語

The drone delivery will be rolled out starting March 2014. Zookal plans to use Flirtey in its Asia-Pacific operations before rolling it out to the USA in 2015.

“We believe Flirtey will transform the skies like smartphones transformed our lives,” Haider said. “As one of the few countries in the world to allow commercial drone activities, Australia is uniquely placed to create a new drone industry and shape the development of regulations in this space.”

日本語

飛行船でのの配達は2014年3月から本格展開される。ZookalはFlirteyを2015年にアメリカで展開する前に、アジア太平洋で使用する事を計画している。

「私たちは、スマートフォンが私たちの生活を変えたように、Flirteyが空を変えてくれると信じています。」とHaider氏は言う。「世界の中で商業用飛行船の活動を認める数少ない国の一つとして、オーストリアは独自に新しい飛行船を開発する工場を設け、そこで規制を展開させていきます。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/10/16/flirtey-atious-drones-to-drop-zookal-textbooks-to-australian-students/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。