Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 1 Review / 2013/10/21 13:10:18

emette
emette 61 -
英語

The Cebu City government’s Traffic Operations Management (Citom) has recently signed a memorandum of agreement with the founders of MiCab to use the platform to “gather a much better quality of data that will be translated into traffic engineering initiatives,” said the agency’s executive director, Rafael Yap, in a media conference.

While MiCab will not directly improve the traffic situation in the city, the data gathered through the taxis’ trips around the city will contribute to the government’s planning initiatives.

日本語

セブ市交通運用管理局(Citom)の執行役員Rafael Yap氏は、「交通工学の新規構想へ応用するための良質なデータを収集する」目的のもとMiCabを利用することについて、MiCab創設者との合意文書に調印したと、記者会見で発表した。
MiCabの提供するサービス自体が直接的に市の交通状況を改善するわけではないが、市中を移動するタクシーの運行を通して収集されるデータは行政の計画策定戦略に貢献するだろう。

レビュー ( 1 )

headbangerはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/10/27 04:28:22

Excellent!

コメントを追加
備考: http://e27.co/2013/10/14/cebu-government-to-crowdsource-traffic-data-gathering-via-micab/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。