翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / 1 Review / 2013/10/20 16:55:14
UK
お買い上げありがとうございます。
お客様から注文いただいた商品につきましては、残念ながら在庫切れとなってしましいました。また、同製品については、入荷の目途がたっておりません。しかしながら、類似の製品である「A」「B」「C」については、在庫があり、期日までにお客様にお届けすることが可能です。商品の内容はZのページから以下の品番で検索できますのでご確認ください。
※現在は発送前ですので請求は発生しておりませんのでご安心下さい。
キャンセルも無料で承りますのでよろしくお願い致します。
Thank you for purchasing the UK.
The product that you ordered is out of stock unfortunately. We have no clear idea about the arrival of goods.
However, we have similar products such as [A], [B], [C] in stock and we can deliver them to you by the date you indicated. Please check those product information to search following product numbers from page Z.
* You don't have to pay for your order because it is before shipping at this moment.
We can also accept the cancellation of the order.
Best regards.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for purchasing the UK.
The product that you ordered is out of stock unfortunately. We have no clear idea about the arrival of goods.
However, we have similar products such as [A], [B], [C] in stock and we can deliver them to you by the date you indicated. Please check those product information to search following product numbers from page Z.
* You don't have to pay for your order because it is before shipping at this moment.
We can also accept the cancellation of the order.
Best regards.
修正後
Thank you for purchasing the UK.
The product that you have ordered is out of stock at the moment. Furthermore we do not know when they will come in.
However, we have similar products such as [A], [B], [C] in stock and we can deliver them to you by the date you indicated. Please check the above product informations. The information of the products would be located after page [Z] with the following product numbers.
↵
* You do not have to pay for your order because it is before shipping at this moment.
We can also accept the cancellation of the order.
Best regards.