翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/05/09 11:14:21
I sent you a request to cancel this transaction. This is so you could help me get my final value fee back. The final value fee is what ebay charges me after I sell my items. Everything remains the same, nothing will happen if you accept or decline the request. You already paid for the item, so you have nothing to worry about. Please help me out by canceling this transaction with me. If not, then you could ignore the request, thanks for your time.
Click the "Respond now" button to accept or decline this cancellation.
If you don't take action by May-15-2011, the seller will be able to cancel the purchase without your consent.
この取引をキャンセル扱いにするリクエストを送りました。私が落札手数料を取り戻すことにご協力いただきたいからです。落札手数料とは商品を売った際にebayが私に対して請求する手数料のことです。あなたにとっては何も変わりませんし、このリクエストを受諾・拒否のいずれの場合も何も起きません。あなたは既に商品を受け取り、支払いも済んでいるため、何も心配することはございません。この取引のキャンセルにご協力ください。もしご協力いただけない場合は、このリクエストを無視していただいて構いません。お忙しい中ありがとうございました。
"Respond now"というボタンを押して、このキャンセル要求の受諾・拒否をしてください。
2011年5月11日までに何も行わなかった場合、売主はあなたの同意なしに購入をキャンセルできることとなります。