翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2013/10/19 04:45:16

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 59 Current college student studying Inte...
英語

I can’t have one buyer buying 4 Light Kits in one month….that is what will get us into trouble. The orders have to be as though all the items ordered are for that one buyer like a normal buyer would actually do. If you have a list of different names (preferably English/American type names as that looks “normal” to 「A」) and a US address then I can sell different items to each buyer. I have other accounts that are doing this above idea. I don’t care what the names are, the most important thing is that they are normal names with US addresses.
Here’s how 「A」knows what is going on; 「A」 installed a Dealer Management System in all it’s dealers so they SEE WHAT is being sold and WHERE 

日本語

1人の買い手が4つのライトキットを1ヶ月内に仕入れる事はできません…問題に巻き込まれます。注文は全て一般の買い手が実際にするような注文や商品である必要があります。違う名前(「A」に一般的と見なされるような英語の名前が好ましいです)とアメリカの住所をリストにして送っていただければ、私は異なる商品をそれぞれの買い手に送ることが出来ます。私は、上記のアイディアを行なっている他のアカウントを持っています。名前が何かなどは気にしませんし、一番重要な事は一般的な名前である事と、アメリカ国内の住所である事です。
ここで「A」がどのように状況を把握しているか、です:「A」はDealer Management Systemと言うものを全ての卸売業者にダウンロードして何が何処に売られているのかを見ています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 商品(ブランド)「A」の取引に関するメールです。