翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )
評価: 61 / 0 Reviews / 2013/10/19 04:33:19
it is going to as they can track every single invoice !!. Now you know how they know one buyer is buying10-20 of one item or we are shipping items outside the US. Let me know if this helps or works for you (using different names and ordering in smaller quantities). If this works for you (different names and a couple addresses) I may not be able to sell you as much as before, but I can still sell to you. Perhaps you can find another dealer that can sell you a few to make up the difference. Your postage will be a bit more since I can’t send 3-4 at a time but it may still be worth it.
Respectfully,
彼らは簡単に全ての請求書を開けます。なので、バイヤーが10個、20個の同じ商品を購入したり、米国外に発送すればすぐ見つけられる訳です。別名と少数でのオーダーについてお分かり頂けましたでしょうか?
もしこれでよければ(少数でのオーダーと複数の発送先住所)、今までのように多量販売はできませんが、ご協力出来ます。もしかしたら他のディーラーとも交渉し、差分を補充できるかもしれません。一度に3つ4つと送れなくなるので、送料は上がるでしょうが、まだやる価値があるかもしれません。