Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2013/10/19 04:35:20

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 59 Current college student studying Inte...
英語

yes we are allowed to ship within the US but here is the other problem from 「A」. 「A」 does not allow any dealer to sell in what they call “stocking quantities” to anyone that is not a 「A」 dealer. 「A」 is trying to force buyers to only buy from authorized dealers. I wish it was not that way but we can get into a lot of trouble with 「A」 if we violate that policy. So yes, I could sell to you and ship to an address within the US, but only in item amounts that are considered “non stocking” or “not for resale”. Basically, the only way you and I can still do this would be to have different buyers buy the items and I can only ship to a US address. As an example,

日本語

はい、私たちはアメリカ国内に配送する事を認められています。しかしここに別の問題が「A」から挙がっています。「A」は「A」ではないどのような卸売業者にも、彼らの言うところの「Stocking Quantities」を販売する事を認めていません。「A」は買い手たちに認可された卸売業者からのみ買うことを強要しようとしています。このような事が起きてほしくはありませんが、この方針を犯せば「A」と多大な問題に巻き込まれてしまいます。ですから、アメリカ国内であればあなたの住所へ販売・配送は可能ですが、商品の合計が「非在庫品」もしくは「転売不可」であると見なされなければいけません。基本的に、あなたと私がまだ出来る事というと、異なる買い手が商品を買い、私がアメリカ国内の住所のみに出荷するという方法です。例として、

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 商品(ブランド)「A」の取引に関するメールです。