Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2011/04/25 15:34:46

haru
haru 53
英語

when the probe is in a radiation field other than that produced by the known beta source supplied with the instrument.

If the indication falls above or below this range, it may be corrected by the screw-driver adjustment inside the box which is marked "CAL". Advancing the adjustment clockwise increases the reading.

5.3 SCALE RANGES:

There is only one control on this instrument for the operator to use. It is the range control, comprising an "OFF" position and three ranges labeled, "X100,X10, and X1". These respectively are both 100 times, 10 times and 1 time the scale reading in milliroentgens per hour and counts per minute shown on the meter.

日本語

又は測定子が測定器に測定できるベータ線生成源以外の放射線汚染地域にある場合。

指針がこの範囲を上回ったり下回ったりした場合は、ドライバーで「CAL」と表示された計測ボックスの中を調節し修正してください。調節を時計回りにすると読み込みが度が上がります。

5.3 測定範囲
この測定器にはたった一つの操作装置しかなく、それは範囲操作装置で、「オフ」から3段階「X100、X10、X1」を備えています。これらはそれぞれ毎時ミリレントゲンの100倍、10倍、1倍の測定をし毎分カウントしメーターに表示されます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: こちらは、放射線計測器(ガイガーカウンターのマニュアルです。)よろしくお願いします。