翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/10/18 01:00:44
Hi, I'm sorry, I've been caught up with deliveries, unfortunately and do not follow tracking information so much, I did not receive the package, I will check with USPS to see if they sent it to the wrong address or something
Well, I called, they didnt say much, the package probably got stolen... Well nevertheless, you did send it back and I can tell from the tracking information, Ill send you your money right now
いやあ、すみませんでした。配達を調整してます。残念ながら、追跡情報があまりなくて、貨物を受け取れなかったんです。アメリカ合衆国郵便公社に、間違った住所に送っていないか確認します。
うーん、電話してみました。郵便公社はあまり多く言わないけれど、貨物は多分盗まれたんだと思います。そうでなければ、君に送り返してもらって、私が追跡情報から確認してみます。今すぐ代金は支払います。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
いやあ、すみませんでした。配達を調整してます。残念ながら、追跡情報があまりなくて、貨物を受け取れなかったんです。アメリカ合衆国郵便公社に、間違った住所に送っていないか確認します。
うーん、電話してみました。郵便公社はあまり多く言わないけれど、貨物は多分盗まれたんだと思います。そうでなければ、君に送り返してもらって、私が追跡情報から確認してみます。今すぐ代金は支払います。
修正後
すみません、配達作業に追われていました。残念ながら、追跡情報をあまりチェックしていなかった為、貨物を受け取れなかったんです。アメリカ合衆国郵便公社に、間違った住所に送っていないか確認します。
電話してみましたのですが、郵便公社はあまり多くを語りませんでした。貨物は多分盗まれたんだと思います。送り返してもらったのは追跡情報から確認できたので、今すぐ代金は支払います。