翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/04/21 14:44:20

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

本日荷物が届きました。スピーディな手配、本当に感謝しております。
一点、問題が生じました。届いた荷物の中で、かなり衝撃を受けたのだと思いますがサキソフォンのネックを差し込む穴に付けられていたキャップが粉砕し、サキソフォンのキーが一部変形してしまってます。プラスチックのキャップがかなり細かく潰れてますので、ケースを投げたりとかの相当な衝撃を受けたのだと思います。DHLに対して、どのように対処すべきでしょうか。英語が不得手のため日本のDHLで対応してもらえれば助かりますが。


英語

I received the parcel today. I'm very thankful to your prompt response.
However, I found a problem. A cap on the hole, which the saxophone's neck is set in, was broken up and a part of key was distorted, and they seemed to have damaged in the parcel. Since the plastic cap was crushed to pieces, maybe a considerable shock was given to the case. For example, someone perhaps threw it, or did something like that. What should I do to DHL? Because I'm not good at English, it would be easier for me if DHL in Japan can take care of this matter...

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません