Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → インドネシア語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/10/16 03:56:36

hidamari
hidamari 52 I'm a medical student on clinical tra...
英語

First fan letter translation service delivered to Yumemiru Adolecsence! *URL1*

Thank you for Justin, big fan of Yumin of Yumemiru Adolescence tried our fan letter translation service.
We delivered the letter directly to members and as a commemoration of first user, we recorded how we serve.
Members got letter and said, "We are sorry for not going overseas to meet international fans often. We are really glad to get your letter and would love to wait more letters from fans in global!"

We translate your letter in perfect Japanese and deliver directly to any idol groups and members, like AKB48, Hello! Project, and so on…

Give your love to the idols through our service!
TGU Fan Letter Translation & Delivery *URL2*

インドネシア語

Layanan penerjemahan surat penggemar pertama telah terkirim kepada Yumemiru Adolecsence! *URL1*

Terima kasih kepada Justin, penggemar berat Yumin dari Yumemiru Adolescence yang telah mencoba layanan penerjemahan surat penggemar kami. Kami telah mengirimkan surat tersebut langsung kepada para anggota dan dalam rangka memperingati pengguna pertama, kami telah merekam bagaimana cara kami memberi pelayanan. Para anggota telah menerima surat tersebut dan mengatakan, "Kami minta maaf karena tidak sering pergi ke luar negeri untuk menemui para penggemar internasional. Kami sangat senang mendapat suratmu dan akan menantikan lebih banyak lagi surat dari para penggemar di seluruh dunia!"

Kami menerjemahkan surat Anda dalam bahasa Jepang yang sempurna dan mengirimkannya langsung kepada anggota dan grup idola manapun, seperti AKB48, Hello! Project, dan lainnya...

Sampaikan cinta Anda kepada para idola melalui layanan kami!
TGU Fan Letter Translation & Delivery *URL2*

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません