Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 1 Review / 2013/10/14 12:47:42

ayaka_maruyama
ayaka_maruyama 66 ・Graduated from Keio University, Degr...
日本語

しかし、あなたの評価は100%です。そして、あなたの対応には満足しています。
だから、評価する前にこのメッセージを送りました。

この件についてあなたはどう思っていますか?
私が納得できる解決策を提示してください。

発送の際、荷物の梱包は厳重にお願いします。
国際輸送は商品をとても乱暴に扱います。だから、商品は壊れやすいです。
箱の中で商品が動くと壊れやすいです。
隙間がないように梱包してください。

私はあなたの対応にとても満足しています。しかし、私は商品の状態に不満がある。

英語

However, your assessment seems to be 100% and I am content with your correspondence.
That is why I chose to send you this message before reviewing you first.

What are your thoughts on this incident?
I hope that you would be able to come up with a solution I can work with.

Also, please be extra careful when packing the product for delivery.
The packages are extremely roughly handled, and the product is prone to get broken.
If the products are free to move around inside the box, it makes it easier to break.
Please make sure that there are no extra spaces in the box.

I have been happy with your correspondence, but I just wasn't happy with the state your product was in.

レビュー ( 1 )

newbie_translatorはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/10/14 13:11:35

元の翻訳
However, your assessment seems to be 100% and I am content with your correspondence.
That is why I chose to send you this message before reviewing you first.

What are your thoughts on this incident?
I hope that you would be able to come up with a solution I can work with.

Also, please be extra careful when packing the product for delivery.
The packages are extremely roughly handled, and the product is prone to get broken.
If the products are free to move around inside the box, it makes it easier to break.
Please make sure that there are no extra spaces in the box.

I have been happy with your correspondence, but I just wasn't happy with the state your product was in.

修正後
However, your assessment seems to be 100% and I am satisfied with your actions.
That is why I chose to send you this message before providing a review.

What are your thoughts on this incident?
I hope that you would be able to come up with a solution that I can accept.

Also, please be extra careful when packing the product for delivery.
The packages are handled very roughly, and the product is prone to get broken.
If the products are free to move around inside the box, it makes it easier to break.
Please make sure that there are no extra spaces in the box.

I have been happy with your actions, but I just wasn't happy with the state the product was in.

not bad

コメントを追加