翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 1 Review / 2013/10/12 22:28:20

ayaka_maruyama
ayaka_maruyama 66 ・Graduated from Keio University, Degr...
日本語

お客様から注文いただいた商品につきましては、残念ながら在庫切れとなってしましいました。また、同製品については、入荷の目途がたっておりません。しかしながら、類似の製品である「A」については、入荷が可能であり、期日までにお客様にお届けすることが可能です。商品の内容は下記のURLでご確認ください。もし、こちらでもよいということでしたら、この商品をお送りしますが、いかがでしょうか。料金と送料は同じですが、アマゾンギフト券を10ドル分プレゼントいたします。ご検討いただければ幸いです。

英語

I'm afraid the item you have ordered is out of stock, with no plans of restocking in the foreseeable future. However, the similar product A can be restocked, and be delivered to you by the deadline. The details for this product A is under the following URL below. If you are happy with this alternative, we will be happy to deliver this instead. The price and delivery fee will be the same, but we will be able to give you an Amazon coupon worth $10. Kind regards.

レビュー ( 1 )

newbie_translatorはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/13 19:04:21

元の翻訳
I'm afraid the item you have ordered is out of stock, with no plans of restocking in the foreseeable future. However, the similar product A can be restocked, and be delivered to you by the deadline. The details for this product A is under the following URL below. If you are happy with this alternative, we will be happy to deliver this instead. The price and delivery fee will be the same, but we will be able to give you an Amazon coupon worth $10. Kind regards.

修正後
I'm afraid the item you have ordered is out of stock, with no plans of restocking it in the near future. However, the similar product A can be restocked, and can be delivered to you by the deadline. You can confirm the details of the product in the URL below. If you are alright with this alternative, we will be happy to deliver this instead. The price and delivery fee will be the same, but we will give you an Amazon coupon worth $10. Kind regards.

コメントを追加