Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 1 Review / 2013/10/12 18:45:30

ayaka_maruyama
ayaka_maruyama 66 ・Graduated from Keio University, Degr...
日本語

いくつかのポイントに立ち 寄り、地域の文化 歴史 自然に触れる

世界文化遺産「富士山」や「構成資産」に関わる観光地が満載

プロインストラクターが全行程アテンド


女性プロインストラクターによる女性グループの為のツアーの実施可能

ご要望があれば、コースの設定も可能

ツアー全体の価格や内容を考慮し柔軟に対応

英語

We will be stopping at several poinsts to enjoy the local culture, history and nature.

The tour is full of world heritage "Mount Fuji" and its "assets."

A professional instructor will be attending the whole tour.


A female only tour is also available with a female professional instructor.
An original course could also be negotiated if you wish.
We can be flexible, considering the whole price of the tour and contents.

レビュー ( 1 )

umikumo 57 現在アメリカ在住です。 以前アメリカのビジネスニュースの会社に6年間デー...
umikumoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/10/14 07:27:26

元の翻訳
We will be stopping at several poinsts to enjoy the local culture, history and nature.

The tour is full of world heritage "Mount Fuji" and its "assets."

A professional instructor will be attending the whole tour.


A female only tour is also available with a female professional instructor.
An original course could also be negotiated if you wish.
We can be flexible, considering the whole price of the tour and contents.

修正後
We will be stopping at several poinsts to enjoy the local culture, history and nature.

The tour is full of world heritage "Mount Fuji" and its "assets."

A professional instructor will be attending the whole tour.


A female only tour is also available with a female professional instructor.
An original course could also be negotiated if you wish.
We are flexible to accommodate your needs for price and tour.

綺麗にまとめられていると思います。

コメントを追加