翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2013/10/10 12:24:06
German post informed me now, they send it back. When we contacted them they say now, it was already too late to stop the returning process. To tell me this they needed almost one week... I trust you, so I am willing to close this file so that you can get your money. After closing it, I have no opportunity to claim my money back from paypal if something will go wrong. What do we do, if the razor will get lost completely? If you promise to transfer back the money in this case, I close the file on ebay.
--
ドイツの郵便局から今連絡が来て、送り返したそうです。連絡を取ったとき、返還を止めるには対応が遅すぎたとのことでした。このことを通達するのに、1週間を要したそうです。私はあなたのことを信頼しておりますので、あなたが金額を受け取れるよう、このファイルを閉じようと思います。閉じてしまうと、何か不都合が生じた場合に、私はPaypalに返金を要求できなくなります。かみそりが完全に紛失したら、どうしますか?この場合に、金額を譲渡していただけるなら、私はebay上のファイルを閉めます。