翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 62 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/10/09 14:28:28

kennwa
kennwa 62
英語

Enter Verbase, a new player in the general search engine space hailing from Hong Kong. Verbase uses Yahoo’s API to gather results, and sorts them using a custom algorithm created by founder Antoine Sorel. He calls it a “user-ranking” algorithm, which basically means results are sorted based on users’ level of engagement rather than just popularity and keyword relevancy. On Google, Sorel says, “You’ll see the most popular results at the top, but that doesn’t necessarily mean they have the best information.” For example, Verbase will keep track of time spent and the level of interaction with a website instead of just counting hits.

日本語

香港から迎えた総合検索エンジンサービスの新会社Verbaseが参入する。Verbaseは検索結果を集めるのにYahooの APIを利用して、創立者の Antoine Sorel氏が作成したカスタム・アルゴリズムを利用して検索結果を選別する。ソレル氏はこれは「ユーザー順位」アルゴリズムと呼んでいるが、これは基本的に、検索結果が、人気やキーワード関連だけではなく、むしろユーザーのエンゲージメントの度合いに基づいて選別されるということだ。Googleについて、Sorel氏は「最上位で最も人気のある検索結果が見れるでしょうが、それは必ずしも最良の情報というわけではありません。」と述べている。例えば、Verbaseはヒット数をカウントする代わりにウェブサイトで費やした時間と相互交流レベルを追跡を続けるのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/humanpowered-search-engine-verbase-favors-users-advertisers/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。